
你想要我翻译、润色,还是改成新闻标题/通稿风格?先给你几种版本:
- 英文翻译: "Daigneault: Coach Kerr has always looked out for me; he consistently tailors his approach to maximize our team’s strengths."
- 中文润色(正式): 戴格诺特表示,科尔教练一直对自己关照有加,并能因材施教,最大化发挥球队的优势。
- 新闻标题: 戴格诺特称赞科尔:善于因材施教,充分激活球队优势 
- 发布会引语: “科尔教练一直很照顾我,他总能因材施教,把球队的优势发挥到极致。”
需要哪种,或要改写成特定语气/平台风(微博、公众号、英媒稿件等)?
.gif)